自从资料片换总监尤其是2.1补丁之后,绿色传奇套装特别是职业专属套装在暗黑3里发挥的作用是越来越大,游戏的机制设定使得即使散件属性非常糟糕但只要凑齐套装角色就能立马有质的飞跃,游戏也由此被戏称为“套装破坏神3”,对于这些在游戏里占据着举足轻重地位的装备,暴雪自然也很是花了一番心思在上边,从视觉外观到属性机制乃至故事背景都着墨颇重,所以今天就跟大家来聊聊传奇套装背后的故事,先从真正步入大完美境界的武僧开始吧。
Sheng Long's Spirit/神龍之魂/神龙之魂
套装拳套在2.3改动之后成为打拳玩法的标配,最近在核电打法开发出来之后更是如日中天,3辅助1大腿的组合风靡全球。作为武僧特有的拳套装备,暴雪也在这套武器里植入了爱意满满的彩蛋。
|
|
从装备命名和物品说明里我们不难看出这套武器与“神龙大师”(Master Sheng Long)息息相关。这位神龙大师是何许人也?故事要从二十多年前游戏业界一次著名的翻译风波开始讲起。
1991年卡普空推出了街霸2,迅速在全世界范围内取得了巨大成功,红衣白衣春丽姐姐带给我们的绝不仅仅是回忆这么简单,从那个时代玩过来的小伙伴们也许你炒菜没用过蚝油,但蚝油根是什么你一定会知道。遗憾的是在那个游戏黄金年代里,各大厂商(尤其是日本厂商)普遍对游戏的本地化没什么概念,卡普空也是如此,旗下无数大作的英文版翻译质量堪忧,甚至在街霸2里还出现了日美版三大巨头名字轮换的奇葩景象(也有一说是为了避开因恶搞泰森惹上官司)。我们的这位神龙大师第一次“现身”就是在街霸2的美版里。
在街霸2日版里如果用隆在对战中击败了对手就会有这样一句台词:
“昇龍拳を破らぬ限り、おまえに勝ち目はない!”(破不了升龙拳,就别想赢!)
但是到了美版中,这句话却被译作“You must defeat Sheng Long to stand a chance.”,是的,也不知道卡普空是找的哪位国人大大做的翻译使得在官方美版里主角的招牌招数升龙拳没有被译作Rising Dragon Punch,也没有用Shōryūken来拼,而是结结实实地用汉语拼音硬翻成了Sheng Long,于是整句话听起来就变成了“你必须击败神龙才有一点机会”。于是乎在全球街霸2大受欢迎的背景下,关于神秘角色Sheng Long的传说便传播开来。
将这一都市传说推向顶峰的是电子游戏月刊EGM,他们在1992年的愚人节专辑里给出了Sheng Long在街机里出现的方法-“使用隆全场无伤直至打警察,然后与警察互不伤害耗光时间,如此反复10次,Sheng Long就出场将警察扔出场外,时间会停止在99秒,隆与Sheng Long将展开一场不死不休的战斗…”Sheng Long被描述成拥有超快的速度以及其他角色的招数而且是加强版,比如春丽的回旋鹤脚蹴,比如带烈焰的超级升龙拳…基于那时游戏杂志的巨大影响力,这个谣言也迅速地在欧洲香港等地传播开来,可以说当时关于Sheng Long角色的传说跟咱们国内的魂斗罗水下八关其实是有异曲同工之妙,感谢互联网萌芽期那个美好的时代。
当然这事还不算完,在街霸2移植到超任的时候,卡普空虽然把翻译给调整过来了,但是却在游戏说明书里白纸黑字地写下了“神龙大师是隆和肯的师父”字样,随后在给MD移植时又修改了这一设定,简直一团糟。总之经过这一番折腾再加上后来的官方漫画乱入等等之后,Sheng Long这个角色可以说是深入人心了,卡普空官方也遵循玩家们的意愿在1997年正式官方确定了这一角色的存在,并由此创造出豪鬼和刚拳角色,大大丰富了街霸的世界观和背景故事,在业界传为美谈。Game Daily就在自己的20位最著名街霸角色里将他列入,IGN也在自己评出的十大游戏愚人节玩笑里将这次事件列入第二位。
官方确定的Sheng Long形象
|
穿上神龙拳套你就是隆肯的师妹了
|
一次拙劣的翻译失误催生了一个伟大游戏系列里的伟大角色,暴雪在二十多年后将它做成彩蛋放到游戏里,你在拉核电电网时是否还会记得第一次发出升龙拳的兴奋么?