"Brother, you're as cultured as a crematorium selling barbecue."
大兄弟,你的素质和摆摊卖烧烤的火葬场差不多。
"You're as modest as a freshly paid courtesan."
你优雅得和刚拿了钱的小姐一样。
对阿卡丽:
"Hiding in smoke? Young lady, you're as sharp as a bag of slugs."
想躲在烟雾里大杀四方?亲爱的姑娘,你的犀利程度也就和一袋鼻涕虫差不多。
对阿利斯塔:
"Any pejorative of bullheadedness is pulverised by your magnificence."
那些说“某某蠢如牛”的人肯定没见识过您这么登峰造极的存在。
对阿木木:
"I say, you're as 'fun' as a leaky roof."
我说啊,你简直跟漏雨的屋顶一样无趣。
对艾尼维亚:
"I suppose I must defrost you first."
我吃你前大概得解冻一下。
对安妮:
"Idiocy is often mistaken for innocence."
萌萌哒小可爱只不过是熊孩子的另一种叫法而已。
对艾希:
"Girl, you got as much 'foresight' as a blindfolded mole."
姑娘,您的“远见”和无头苍蝇的视力不相上下。
对阿兹尔:
"An emperor as humble as he is beloved."
瞧这个爱装逼又没人爱的皇帝。
"Son, your empire was built on sand."
孩子,你那个帝国不过是建在流沙上。
"You're the emperor - of mashed potatoes and gravy."
你确实是个皇帝,不过也就统治统治浓汤土豆泥了。
对布里茨:
"If your heart is gold and your body is steel, why's tin between your ears?"
如果你有个金子做的心,钢做的躯体,为啥脑子就省了料只能用白铁了呢?
对布隆:
"You're strong like bull, and smart like cow."
你壮如牛.。.也蠢如牛。
"My moustache will eat yours."
连我的胡子都能吊打你的胡子。
对科加斯:
"Personally I hunger for things less literal."
我跟你都很饿,但是我毕竟比你饿得有追求。
对库奇:
"You're as subtle as a gold codpiece."
你既有腔调又难以捉摸,可以比作一块镶金的裤裆布。
对德莱厄斯:
"I presume you are the waiter at this establishment."
我猜你大概是这里的服务员?
对戴安娜:
"Girl, you're crazier than a mouse in moonshine."
姑娘,你简直比见了月光的耗子还吓人。
对德莱文:
"At least the rumour of your vanity isn't overrated."
不黑不吹,你的自恋程度确实名不虚传。
对蒙多:
"Your addiction is as exemplary as your intellect."
你对痛苦的追求和你的智商一样感人。
对艾克:
"Your youthful rebellion is as tedious as your hairstyle."
人和发型一样中二。
"Youthful ignorance is unfortunately your best quality."
很不幸,你最大的优点差不多就是中二了。
对菲奥娜:
"A duel is a fight between two imbeciles... and you are the greatest."
决斗是只有两个蠢货掐在一起才会干的事.。.然而你却是决斗界的大师。
对菲兹:
"Wouldn't you care to travel to your people's destination?"
你不想知道你族人们去哪儿了?
对盖伦:
"Are you the waiter of this establishment?"
你是服务员吗?
对纳尔:
"Your conversation makes as much sense as a fish in lingerie!"
跟听懂你说话相比,我还是选择死亡吧。
对古拉加斯:
"Your tastes are as elegant as a broken latrine."
你对酒的品位差不多也就是个坏掉的小便池的水平。
对迦娜:
"Girl, you're as appealing as a cake in the rain."
姑娘,你就如淋了雨的蛋糕一样诱人。
(注:a cake in the rain是个梗,出处是Jimmy Webb写的歌《MacArthur Park》,歌词“Someone left the cake out in the rain”用来比喻失恋。)
对嘉文四世:
"Anything getting through that gold helmet of yours?"
你那个金闪闪的头盔里面有脑子么?
对贾克斯:
"Boy, you're a few candles short of a lantern."
少年,要玩灯?你还差几根蜡烛。
对金克丝:
"Girl, if brains were dynamite, you'd be a dud."
姑娘,正常人的脑子是炸弹的话,你的脑子应该是个哑炮。
对卢锡安:
"Could I offer you a bargain to replace your previous engagement?"
要不然我再给你找个未婚妻?
"A fool and his love are easily parted."
吊注孤。
对璐璐:
"The enormity of the hat doesn't hide the vacancy beneath it!"
帽子太大,脑子太小!
对娜美:
"The tides call you sashimi."
跟潮汐比起来,你就是一片刺身。
对泽拉斯:
"A slave's mind is never free, but I suspect you got yours on discount."
臣仆的灵魂本来难以获得自由,不过你这解脱的方法也是贱得可以。
对赵信:
"You're as quick as a turtle on molasses."
你慢得和滚在糖浆里的乌龟一样。
对亚索:
"Your destiny isn't in the wind - it's on the river."
你的命运不在风中, 在河道里。