狗头变皇子?网友吐槽日服英雄神翻译

消消乐
新浪游戏正文
正文
视频
攻略

网友吐槽日服LOL英雄神翻译

2015-12-16 10:53 新浪游戏

0

  关于LOL日服的消息大家已经听到很多了,从最开始的战队、原画,到广受大家关注的声优配音(吸引了一大批的粉丝关注,甚至好多小伙伴已经磨刀霍霍的准备日服开了去日服玩耍,就为了听喜欢的声优给英雄的配音)随着一点点动态消息的放出来,日服也离大家越来越近了。

  英雄们的英文名字、皮肤这些翻译到中国,变成中国名字。中国文化博大精深,简单几个字就可以阐述出我们想要的效果,不论是意译的名字也好还是英 雄皮肤技能这些,都能让玩家们简单明了的理解,那么这些内容到了日服会有什么样的效果呢?来看看中国玩家对他们的吐槽吧(什么?不懂日语?没关系你肯定看 得懂!)

  看图就知道是赵信了,明明是个中国风英雄,你学人家国外叫什么信赵啊

大风暴的中心?

  狂暴之心凯南。。。好吧你赢了

  不净湮灭者?不净消灭者?中国玩家表示不认字了,但是理解起来还是可以懂你想表达的圣枪洗礼这种意思的,还是圣枪游侠比较言简意赅

  国内玩家表示不淡定了,我认识我都认识,我要完日服我要听日服配音,我要去带日本妹子!(这个法外狂徒的翻译还真是简单明了,学中文的时候他们果然是没学好,成语都不会用)

  相比于中国的挖掘机来说,这个地底的恐怖真是直接了当的告诉你了,老子可以钻到地下吓死你,就问你怕不怕(虚空掘地者不高兴了,能起个好听的名字?)

  中国玩家又不淡定了,说好了我们的高大上的英雄联盟呢?我都不好意思和朋友说我最爱玩的中单英雄是超越魔神!满满的中二风。。。

什么都不说了,你们这么用心起的名字我就问一句,进入游戏界面写的下这么一大串吗?
沙漠的解体屋vs

  荒漠屠夫,深刻的觉得,日服的LOL有利于日本玩家学汉语,玩游戏学汉字两不误真是太便宜他们了。

  不仅英雄名字翻译的很逗,英雄们还有皮肤啊,他们在皮肤的翻译上,只能说,更逗。

爱好和平的基兰
知名企业工作的蒙多
狗都成皇子了

  日文中有很大一部分是汉字,如果技能之类描述要翻译使用假名的话,篇幅会非常的大(因为一个词太长一串了),所以他们的翻译肯定要用汉字在里面,小伙伴们有没有特别期待去日服逛一圈认汉字了呢?

精彩图片

推荐阅读

热门工具

全民手游攻略
全民手游攻略

(最新最全手游攻略问答社区)

下载
猫爪—推荐好游戏
猫爪—推荐好游戏

走心的游戏推荐平台

下载
返回顶部

微信扫描打开APP下载链接提示代码优化×